最近の翻訳ソフトは頑張っているなぁと思いつつもまだまだムズカシイかもという感じ。
ただ、自分で翻訳をする前の下翻訳には十分使えそうらしい。
製品版なんかは例えば医学分野であればステッドマンなど抱えている辞書データが半端ないだろうから少なくとも語彙レベルで分からないということはほとんどないと思う。
ただ、語彙が分かるのと、その内容が分かると言うことは別物なので翻訳ソフトで十分となるにはまだ時間がかかるかもしれない。
もっとも読んでいる自分が(何を言っているか)分からないことを翻訳ソフトに分かられたらすごいけど。
賃上げと雇用の安定を、春闘ヤマ場前に連合が集会
これだけ不況で給料を増やせというのはなんだかなぁと言う気がする。
恐らく賃上げ要求→現状維持と言うあたりが落としどころかなと思う。
もっとも現状維持も難しいかもしれないけど。
「経営側は正社員の雇用縮減にあまりにも安易に言及し、雇用不安をあおっている。雇用責任こそ経営の最大の責任の一つだ」間違っていることは言ってはいけないけど、、、正しいけれども正し過ぎてなんかずれている気がする。
0 件のコメント:
コメントを投稿